• Home
  • Hymn for the Living Poet
    • 2019
    • 2018
    • 2017
    • 2016
    • 2015
    • Season Trailers
  • Essays & Interviews
  • Mnemosynes
    • Masthead
    • Mission
    • Submissions
    • News
Menu

Verse of April: Digital Anthology of Homage to the Poets

  • Home
  • Hymn for the Living Poet
  • Voices
    • 2019
    • 2018
    • 2017
    • 2016
    • 2015
    • Season Trailers
  • Essays & Interviews
  • Mnemosynes
  • About
    • Masthead
    • Mission
    • Submissions
    • News
nina zivancevic for verse of april.jpg

85---> nina & o'hara

April 25, 2018

 

Name: Some people call me Nina Zivancevic, some call me Lea, and very few Kunsang Palmo.

Location: I was born at the far boundary of the former Ottoman empire, in a city called Beograd ("White city"), former Yugoslavia, but I've lived most of my life in NYC and have been in Paris now for the last 24 years.

Occupation: I share my impressions about art, life, and literature with those who might listen to me at la Sorbonne in Paris.

Age: am 61

 

What does poetry mean to you?

Poetry means everything to me—whatever I do, breathe, sing and cook, growl, howl and whisper, I do via poetry.

Favorite Poem / Poet:

I don't have favorite poems or poets—all of them are dear to me, are my extended family—but if I were really pushed to whisper a name among the names I love in poetry it would be the name of the poet who metaphorically tapped my shoulder while saying "you're ok, just go on, breathe freely, in the street and in verse," Frank O'Hara, American poet of the 20th century who threw a challenge/glove in the face of Modernity and, alas, died very early.

The poem I would like to remember here and which means so much to me is "Meditations in an Emergency." I've held close to me a version in Donald Allen's edition of The Selected Poems of Frank O'Hara, published by Vintage Books in New York, 1974.

Frank O'Hara's "Meditations in an Emergency" is a pivotal poem in the work of the poet. It's an ambiguous text which changed my youth and my poetry stance forever. I loved it so much that I even started writing a doctoral dissertation on it. Alas, I never finished this project and left it in the 1980s.

 

 

"Meditations in an Emergency"

by Frank O'Hara

          Am I to become profligate as if I were a blonde? Or religious as if I were French?

          Each time my heart is broken it makes me feel more adventurous (and how the same names keep recurring on that interminable list!), but one of these days there’ll be nothing left with which to venture forth.

          Why should I share you? Why don’t you get rid of someone else for a change?

          I am the least difficult of men. All I want is boundless love.

          Even trees understand me! Good heavens, I lie under them, too, don’t I? I’m just like a pile of leaves.

          However, I have never clogged myself with the praises of pastoral life, nor with nostalgia for an innocent past of perverted acts in pastures. No. One need never leave the confines of New York to get all the greenery one wishes—I can’t even enjoy a blade of grass unless I know there’s a subway handy, or a record store or some other sign that people do not totally regret life. It is more important to affirm the least sincere; the clouds get enough attention as it is and even they continue to pass. Do they know what they’re missing? Uh huh.

          My eyes are vague blue, like the sky, and change all the time; they are indiscriminate but fleeting, entirely specific and disloyal, so that no one trusts me. I am always looking away. Or again at something after it has given me up. It makes me restless and that makes me unhappy, but I cannot keep them still. If only I had grey, green, black, brown, yellow eyes; I would stay at home and do something. It’s not that I am curious. On the contrary, I am bored but it’s my duty to be attentive, I am needed by things as the sky must be above the earth. And lately, so great has theiranxiety become, I can spare myself little sleep.

          Now there is only one man I love to kiss when he is unshaven. Heterosexuality! you are inexorably approaching. (How discourage her?)

          St. Serapion, I wrap myself in the robes of your whiteness which is like midnight in Dostoevsky. How am I to become a legend, my dear? I’ve tried love, but that hides you in the bosom of another and I am always springing forth from it like the lotus—the ecstasy of always bursting forth! (but one must not be distracted by it!) or like a hyacinth, “to keep the filth of life away,” yes, there, even in the heart, where the filth is pumped in and courses and slanders and pollutes and determines. I will my will, though I may become famous for a mysterious vacancy in that department, that greenhouse.

          Destroy yourself, if you don’t know!

          It is easy to be beautiful; it is difficult to appear so. I admire you, beloved, for the trap you’ve set. It's like a final chapter no one reads because the plot is over.

          “Fanny Brown is run away—scampered off with a Cornet of Horse; I do love that little Minx, & hope She may be happy, tho’ She has vexed me by this Exploit a little too. —Poor silly Cecchina! or F:B: as we used to call her. —I wish She had a good Whipping and 10,000 pounds.” —Mrs. Thrale.

       I’ve got to get out of here. I choose a piece of shawl and my dirtiest suntans. I’ll be back, I'll re-emerge, defeated, from the valley; you don’t want me to go where you go, so I go where you don’t want me to. It’s only afternoon, there’s a lot ahead. There won’t be any mail downstairs. Turning, I spit in the lock and the knob turns.

 

 

Yet, first of all, this poem, which does not meet many typical definitions of poetry at all, changed my notion of the literary genre. Yes, O'Hara is funnier than Baudelaire. O'Hara imposes his wit on us, a quality so rare in poetry, perhaps only before found in James Joyce or Jonathan Swift. He starts in mock-epic and ends the poem in banal, noir thriller. There he says very little but claims a lot. Such as, he would like to trade the pillars of Modernism on a bright NYC sunny afternoon for the ladders of postmodern fragmentary joke.

But perhaps it is not so much humor but rather a tragic sentiment in his work. Especially when he examines the tradition of heterosexual courtly love (which had been rarely directly questioned in such a way in poetry at the time). He says, "Heterosexuality! you are / inexorably approaching. (How discourage her?)."

O'Hara is an inveterate urbanite; he "cant even enjoy a blade of grass unless...there's a subway handy," a sign that "people do not totally regret life." What would go under the key of regretting? Meadows, trees, cottage-cheese, cows, quiet evenings, sunrise, sunsets, shady nights with a lot of rain, furtive kisses, etc. All of this does not belong to O'Hara's poetry. No place to run to, nothing to run away from, chiseled destiny, a poet who is ready to die young. And so be it.

The poet died young; he got killed by a beach buggy one summer on the beach, Coney Island of his mind. And then younger poets found him, followed him, built up temples to his verse, started a school known as the New York School of Poetry. OK, OK, Kenneth Koch was in it, too. John Ashbery, James Schuyler, but they lacked O'Hara's brilliant style, unobtrusive elegance, and the decadent wit of the simplest Irishman on Earth. And true, perhaps he was closer to O. Wilde, Joyce, or Jonathan Swift in regards to his ars poetica than to the legacy of his contemporaries.

Nina Zivancevic's The Selected Poems of Frank O'Hara, Edited by Donald Allen.

Nina Zivancevic's The Selected Poems of Frank O'Hara, Edited by Donald Allen.

PS: The cover of O'Hara's Selected Poems features his portrairt as painted by his friend and contemporary, the pop-expressionist artist Larry Rivers. 

In 2018 Tags Nina Zivancevic, Beograd, yugoslavia, nyc, paris, la Sorbonne, poetry, whisper, howl, Frank O'Hara, Modernity, Donald Allen, Vintage Books, 1974, "Meditations in an Emergency", poem, Baudelaire, James Joyce, Jonathan Swift, postmodern, fragmentary, homosexual, love, heterosexuality, homosexuality, urbanite, subway, John Ashbery, James Schuyler, Kenneth Koch, Oscar Wilde, ars poetica, Larry Rivers, portrait, New York School of Poetry
Photo of Lisa Pasold by Sabine Dundure

Photo of Lisa Pasold by Sabine Dundure

72---> lisa & ali

April 9, 2018

Name: Lisa Pasold

Hometown: Montreal

Current City: Paris, France

Occupation: Writer

Age: Nearly half a century
 

 

What does poetry mean to you?

Poetry is breathing with others.

Favorite poem:

“Tonight” by the Kashmiri-American poet Agha Shahid Ali—a poem which exists in several
versions and appears in his great collection of ghazals, Call Me Ishmael Tonight.

Where are you now? Who lies beneath your spell tonight?
Whom else from rapture’s road will you expel tonight?

I’ve reread this book every year since I first discovered it in 2004. This poem in particular
amazes me because I remain (after nearly 15 years of examining the work) moved to tears and
baffled by its exact meaning.

Ali wrote extensively about the ghazal—he translated them, wrote them, edited an anthology of
English-language ghazals, Ravishing DisUnities, and held strident opinions about how the form
should be treated by contemporary poets.

There are three specific aspects of the traditional ghazal form which interest me:

  • the idea that a ghazal is a necklace, with each couplet an independent bead which can appear at any place on the strand

  • its repetition—the last word or the last phrase appears in both lines of the first couplet is then repeated as the ending of the second line of each following couplet

  • the poet must name themselves in the final line of the poem.

But these rules don’t capture the great “why” of this poem’s attraction for me. I keep coming
back to this poem because of Ali’s language, his sense of musicality, spiritual belief, loss,
beauty, and his commitment to the importance of poetry. His ghazal teems with layers of poetic
and literary references, which I only sometimes manage to remember and sort out. (See this excellent
analysis for more info).

Below, I have used roughly half of Ali’s original lines to build a poem about my mother’s death.

 

After Tonight

by Lisa Pasold

(after the work of Agha Shahid Ali)

Where are you now? Who lies beneath your spell tonight?
Whom else from rapture’s road will you expel tonight?

Those “perfect words” clogging my throat like crickets,
Jingling “universal language”—still possible tonight?

I beg for haven: Prisons, let open your gates—
A refugee from Belief seeks a cell tonight.

I’ll fall on my sword some other morning—
Let me weep with no guilt, no expectations, tonight.

Why won’t you let me worship, clear-eyed,
Burning candles instead of books tonight?

Were those promises on the rocks just shrunken snakeskin?
Or did all the archangels—their wings frozen—fall tonight?

Lord, cried out the idols, Don’t let us be broken;
Only we can convert the infidel tonight.

Those veins twisting in languages I’ll never read,
They multiply across your skin as tattoos tonight.

He’s freed some fire from pop songs in Heaven.
He’s left open—for God—the doors of Hell tonight.

Your blood is still moving but your mind has frozen.
He’s promised that black curtain won’t fall tonight.

God limit these punishments, there’s still Judgment Day—
I’m a mere sinner, I’m no infidel tonight.

Executioners near the woman at the window.
Are we waiting blind for the baying dogs, tonight?

This business of forgiving gives me too many tunes—
Which prayers shall I use while on my knees tonight?

My rivals for your love—you’ve invited them all?
I’ll try standing alone, no shoulder to rest on tonight.

And I, Lisa, escaped alive to tell you—
No God waits, though he sobs in your exiled arms tonight.

 

________________________________________________________________________________

Lisa Pasold is originally from Montreal. Her fifth book, The Riparian, just appeared
from Frontenac House, Canada. She has been writing a poem every day for the past eleven years.

In 2018 Tags agha shahid ali, kashmiri, american, poet, poem, poetry, ghazal, montreal, paris, transatlantic writer, call me ishmael tonight, ravishing disunities, ghazals, grief poem, literary references
Anna Serra—Verse of April.png

65---> anna & ses éclaireurs

April 2, 2018

 

Prénom, Nom: Anna Serra

Ville natale: Perpignan et tous les endroits que je traverse

Ville actuelle: Paris et tous les endroits que je traverse

Taff : écrivaine, poète, fondatrice Radio O et revue OR

Âge: 29 printemps

Qu'est-ce qui signifie, pour vous, la poésie ?

 

pƆ  e     ziə

d                   ʁ

       ə                    əʊ 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

  

 

POÉSIE

DÉSIR

DE ZÉRO

 

 Poète préféré/ poème préféré:

Je n’ai pas de chouchou. J’ai des éclaireurs. Il y a René Daumal qui m’a appris la fonction de la poésie en Inde, celle de nous faire rentrer dans un état de transe c’est-à-dire de nous faire accéder à un autre état de conscience. La poésie qui mène au réveil. A la renaissance de la conscience. Au zéro qui relance les dés. Il y a Trista Brown qui m’a appris l’élémentaire et le pouvoir de l’absence. Il y a toutes ces artistes qui ont exploré la voix comme on explore l’univers inconnu infini : Meredith Monk, Joan La Barbara, Maja Jantar. Il y a les Récitations d’Aperghis qui ont aussi influencé une de mes performances ("Banban"). Elles m’ont appris le goût du jeu des gestes avec les sons. Mais pour ça il y a eu auparavant Chaplin que j’adore. Il me rappelle l’humour qu’amène le corps qui construit du sens, et l’art d’être libre du sens avec les mots (dans Les Temps Modernes en particulier). Là j’évoque les poètes qui ont pu marquer mon travail de poète mourant d’envie de planter des poèmes dehors, de les planter en faisant jaillir l’enthousiasme dont est forcément constitué mon poème. Mais j’ai encore d’autres influences, des gens proches de moi, qui m’ont amené à la radio, ou encore à la narration ou à la création d’une revue de poésie visuelle et sonore. 

Et surtout il y a Fadwa Souleimane et Maria-Mercè Marçal qui m’inspirent pour tout. (1)

________________________________________________________________________________

 

Traduit du français par Carrie Chappell/ Translated from French to English by Carrie Chappell

(1) I don't have favorites. I have guides. There's René Daumal who taught me the role of poetry in India, that of entering a state of trance, meaning, allowing us to access another state of awareness. Poetry that leads us to awakening. To a rebirth of consciousness. To a "zero" that relaunches the dice. There is Trista Brown who taught me the elementary power of absence. There are all these artists who explore the voice like we might explore an infinite, unknown universe: Meredith Monk, Joan La Barbara, Maja Jantar. There are the Recitations of Aperghis that also influenced one of my performances ("Banban"). They gave me a taste for the game of gestures with sound. But for that, we previously had Chaplin who I love. He reminds me of the comedy conveyed in the body that constructs meaning, and the art of being free with meanings in words (in Modern Times especially). Here I am evoking the poets who made an impression on my work as a poet dying to plant poems outside, to plant them by making them spring with the enthusiasm that is necessarily the constitution of my poem. Yet, I have other influences, some people close to me, who led me to the radio, or even to narration, or to the creation of a visual and audio journal of poetry. 

And last but not least, there are Fadwa Souleimane and Maria-Mercè Marçal who inspire me in everything. 

 

In 2018 Tags anna serra, perpignan, paris, écrivaine, poète, radio o, revue OR, rené daumal, india, state of trance, trista brown, power of absence, meredith monk, joan la barbara, maja jantar, récitations d'aperghis, banban, charlie chaplin, fadwa souleimaine, maria mercè marçal

Latest Posts