• Home
  • Hymn for the Living Poet
    • 2019
    • 2018
    • 2017
    • 2016
    • 2015
    • Season Trailers
  • Essays & Interviews
  • Mnemosynes
    • Masthead
    • Mission
    • Submissions
    • News
Menu

Verse of April: Digital Anthology of Homage to the Poets

  • Home
  • Hymn for the Living Poet
  • Voices
    • 2019
    • 2018
    • 2017
    • 2016
    • 2015
    • Season Trailers
  • Essays & Interviews
  • Mnemosynes
  • About
    • Masthead
    • Mission
    • Submissions
    • News

35---> cristina & bécquer

April 21, 2016

 

Name: Cristina Isabel Bardales Postigo

Hometown: Caracas, Venezuela

Current City: Paris

Occupation: Architect

Age: 34

What does poetry mean to you?

Poetry is an art form that charges itself to convey beauty using a particular medium: the word. The difficulty of poetry comes precisely with its choice of tool, dare I say this “vernacular tool” that humans have learned and manipulated since the beginning of our first organized human groups thousands of years ago. Our civilizations depend on the word. This doesn’t happen as much with the tools of other artistic expressions, like music or painting, where a specialized learning, a "savoir-faire" and even objects are necessary to begin the work of the art. Poetry, then for me, is a “natural” art that shares a similar level with singing, where we also see the voice as deliverer.

Favorite Poem:

Gustavo Adolfo Bécquer’s “No digais que agotado”

Why do you like this poem?

It’s a poem about poetry, about art, about the moments that create poems. This poem works as a symbol of hope, or is it the reverse? It is a question about art that motivates me in various aspects of life, and I like to think of it with Becquer’s poem.

 

In 2016 Tags cristina isabel bardales postigo, caracas, venezuela, paris, architect, poetry, gustavo adolfo becquer

25---> miguel & benedetti

April 5, 2016

Name: Miguel Vallinas Prieto

City: Medina del Campo, Valladolid, Spain

Occupation: Artistic Photography

What does poetry mean to you?

All artistic expressions excite me as I'm a photographer, but in particular I like movies, music and literature. Poetry inspires my work quite a bit. I can read the same poem many times in a row if it conveys emotions to me. If this happens the excitement of reading a poem the first time is equal if not greater to the 300th time. I admire poets and the ease they have in expressing and sharing their feelings through words. I wish I had such an ability as a photographer to do the same.

Favorite poets:

For obvious reasons, I am much more familiar with Spanish poetry. As a child I recall reciting the poems of Gustavo Adolfo Bécquer:

Rima I / Gustavo Adolfo Bécquer

Yo sé un himno gigante y extraño
que anuncia en la noche del alma una aurora, 
y estas páginas son de ese himno
cadencias que el aire dilata en las sombras. 

Yo quisiera escribirle, del hombre
domando el rebelde, mezquino idioma, 
con palabras que fuesen a un tiempo
suspiros y risas, colores y notas. 

Pero en vano es luchar, que no hay cifra
capaz de encerrarle; y apenas, ¡oh, hermosa!, 
si, teniendo en mis manos las tuyas, 
pudiera, al oído, cantártelo a solas.

I lived in the city of Soria, so I'm very influenced by the verses of Antonio Machado, how well it describes our land of Castile:

A orillas del Duero / Antonio Machado

Mediaba el mes de julio. Era un hermoso día. 
Yo, solo, por las quiebras del pedregal subía, 
buscando los recodos de sombra, lentamente. 
A trechos me paraba para enjugar mi frente
y dar algún respiro al pecho jadeante; 
o bien, ahincando el paso, el cuerpo hacia adelante
y hacia la mano diestra vencido y apoyado
en un bastón, a guisa de pastoril cayado, 
trepaba por los cerros que habitan las rapaces
aves de altura, hollando las hierbas montaraces
de fuerte olor ?romero, tomillo, salvia, espliego?. 
Sobre los agrios campos caía un sol de fuego. 
Un buitre de anchas alas con majestuoso vuelo
cruzaba solitario el puro azul del cielo. 
Yo divisaba, lejos, un monte alto y agudo, 
y una redonda loma cual recamado escudo, 
y cárdenos alcores sobre la parda tierra
?harapos esparcidos de un viejo arnés de guerra?, 
las serrezuelas calvas por donde tuerce el Duero
para formar la corva ballesta de un arquero
en torno a Soria. ?Soria es una barbacana, 
hacia Aragón, que tiene la torre castellana?. 
Veía el horizonte cerrado por colinas
oscuras, coronadas de robles y de encinas; 
desnudos peñascales, algún humilde prado
donde el merino pace y el toro, arrodillado
sobre la hierba, rumia; las márgenes de río
lucir sus verdes álamos al claro sol de estío, 
y, silenciosamente, lejanos pasajeros, 
¡tan diminutos! ?carros, jinetes y arrieros?, 
cruzar el largo puente, y bajo las arcadas
de piedra ensombrecerse las aguas plateadas
del Duero. 

El Duero cruza el corazón de roble
de Iberia y de Castilla. 
¡Oh, tierra triste y noble, 
la de los altos llanos y yermos y roquedas, 
de campos sin arados, regatos ni arboledas; 
decrépitas ciudades, caminos sin mesones, 
y atónitos palurdos sin danzas ni canciones
que aún van, abandonando el mortecino hogar, 
como tus largos ríos, Castilla, hacia la mar! 
Castilla miserable, ayer dominadora, 
envuelta en sus andrajos desprecia cuanto ignora. 
¿Espera, duerme o sueña? ¿La sangre derramada
recuerda, cuando tuvo la fiebre de la espada? 
Todo se mueve, fluye, discurre, corre o gira; 
cambian la mar y el monte y el ojo que los mira. 
¿Pasó? Sobre sus campos aún el fantasma yerta
de un pueblo que ponía a Dios sobre la guerra. 
La madre en otro tiempo fecunda en capitanes, 
madrastra es hoy apenas de humildes ganapanes. 
Castilla no es aquella tan generosa un día, 
cuando Myo Cid Rodrigo el de Vivar volvía, 
ufano de su nueva fortuna, y su opulencia, 
a regalar a Alfonso los huertos de Valencia; 
o que, tras la aventura que acreditó sus bríos, 
pedía la conquista de los inmensos ríos
indianos a la corte, la madre de soldados, 
guerreros y adalides que han de tornar, cargados
de plata y oro, a España, en regios galeones, 
para la presa cuervos, para la lid leones. 
Filósofos nutridos de sopa de convento
contemplan impasibles el amplio firmamento; 
y si les llega en sueños, como un rumor distante, 
clamor de mercaderes de muelles de Levante, 
no acudirán siquiera a preguntar ¿qué pasa? 
Y ya la guerra ha abierto las puertas de su casa. 
Castilla miserable, ayer dominadora, 
envuelta en sus harapos desprecia cuanto ignora. 
El sol va declinando. De la ciudad lejana
me llega un armonioso tañido de campana
?ya irán a su rosario las enlutadas viejas?. 
De entre las peñas salen dos lindas comadrejas; 
me miran y se alejan, huyendo, y aparecen
de nuevo, ¡tan curiosas!... Los campos se obscurecen. 
Hacia el camino blanco está el mesón abierto
al campo ensombrecido y al pedregal desierto.

And I love the work of Mario Benedetti, the Uruguayan poet who lived in exile for a while in Buenos Aires and Spain before returning to his home country. Benedetti talks about everyday things, political and romantic struggle with deep yet simple feelings, with a clarity and concision that reaches so many different kinds of people. He gives us the passionate love we all think about but he does so in words; he is so evocative. I want to share with you these verses that for so long have touched my dreams before going to bed. Listen to his voice.

And this poem is especially emotional for me:

TÁCTICA Y ESTRATEGIA / Mario Benedetti

Mi táctica es 

mirarte 

aprender como sos 

quererte como sos

mi táctica es 

hablarte 

y escucharte 

construir con palabras 

un puente indestructible

mi táctica es 

quedarme en tu recuerdo 

no sé cómo ni sé 

con qué pretexto 

pero quedarme en vos

mi táctica es 

ser franco 

y saber que sos franca 

y que no nos vendamos 

simulacros 

para que entre los dos

no haya telón 

ni abismos

mi estrategia es 

en cambio 

más profunda y más 

simple 

mi estrategia es 

que un día cualquiera 

no sé cómo ni sé 

con qué pretexto

por fin me necesites.

I have not had the good fortune of the poet, to convey with skill in words my feelings. This need to emote is what has moved me to imagery. My biggest aim in artistic photography is to transmit emotion and feeling through my pictures. Here is some of my work:

 

"Root number 29" by Miguel Vallinas Prieto

"Root number 29" by Miguel Vallinas Prieto

 

 

"If Dream number 3" by Miguel Vallinas Prieto

"If Dream number 3" by Miguel Vallinas Prieto

In 2016 Tags miguel vallinas prieto, medina del campo, valladolid, spain, artistic photography, poetry, gustavo adolfo becquer, soria, antonio machado, castille, mario bendetti, mario benedetti

Latest Posts